Translate

lunedì 12 luglio 2010

VERNACOLO

VERNACOLO
TOCA FERO.
A Marsana tempo indrio,ghera mati e sgalonai,
in sto tempo più moderno,i ghe manda i terminai.
I balenghi podia vivar che nissuno se sognava
de sfoltirli parchè bessi i costava.
In sti tempi tanto bei, par i maladi non ghe schei.
Non se vol nianca tentar d'aiutarli un pò campar.
Terminal col bruto mal,terminal desgrasiado,
sol par i momi i t'ha copado.
Par i schei che l'Ospedal non vol più spendar par ti, i te manda li tri dì.
Con la scusa del patir,i te impiena de "dormir".
I te fa tante punture e i le ciama "Sante Cure "
Sante cure "Pajative" je moderne,sensa mal,
el "reclan"de l'Hospital. Sensa mal,sensa dolor,i tel mete nel tortor.
Ma non i vol gente che sapia che i te incula in poco tempo
e te devi essar contento de poder star poco dentro.
Le fa muci le infermiere,gan le rate da pagar e i schei serve ciapar.
E nel meso l'ammalà solo lu resta fregà.
Eh, l'è morto par el gran Mal,el ripete l'Hospedal.Non i dir mai le sta el leto,le punture tutto el dì,
el dormir continuamente,el fiacar de la to mente.
Non ghe par bona creansa dar la colpa a l'ignoransa.
Veci cari,tanto malai,sti attenti ai Hospedai.Sti atenti a quel Dotor che ve dise con amor,
el ve dise andì all'Hospice,così ben fora dalle picie.
Andì presto,su a Marsana,la la cura e toca sana.
La' la cura è "pajatia",non fa niente se catia.
Non andì dal bon Dotor,con i'ociai e la barba fina ,attension el ve ingalina!
El gà du nomi,sti atenti,el v'encula tuti quanti !
Poco tempo lì i te tien,t'indormensa ben ben ben.
Con la cura "pajatia",in poco tempo l'è finia.
Non andì li a Marsana,non andì li a guarir,ma soltanto par MORIR!
Vernacolo di Sanoppe.

Nessun commento:

Posta un commento